当前位置:主页 > 毕业论文 >

陕西省高校翻译专业培养方案的研究

请输入课题关键词,搜索相关范文

文档下载

网盘链接 https://pan.baidu.com/s/1s9bTy-YToHfPl2bGWK64lA

提取码: a1ok


部分内容展示

查找关于高校翻译专业培养方面的文献,通过图书馆和网络渠道对对文献资料进行整理和收集,对高校翻译专业培养方案进行总结合归纳,厘清了我国在高校翻译专业培养方案所存在的问题,希望根据其存在的问题提出相关的对策或建议,并作出如下综述。
【关键词】:陕西省高校、翻译专业、培养方案;更多范文
翻译论文
在西方,高校外语院系开设笔译与口译的课程已经有相当长的历史,但是较为完整的翻译课程体系的建设是在二战之后,确切的说是在纽伦堡审判之后才被重视起来[1]。学院内设置口笔译训练的专业课程是比较晚的。德国的洪堡大学在 1884 年至 1944 年间提供翻译学位,乌拉圭国立大学法学院自 1855 年起设立公职译者及国家认证者(sworn translator)学位,丹麦和法国也分别在 1921 年和 1931 年设立专门的法律口笔译方面的课程[2]。20 世纪 70 年代以来,霍尔姆斯发表了一篇略带宣言性的论文:《翻译研究的名与实》[3],此后,各种翻译研究论著不断推陈出新,翻译教学在全球范围内陆续展开,而翻译学也渐渐取得独立的学科地位[4]。全球范围内各大学内开始大规模的设立翻译专业课程及学位始于 20世纪 80 年代中叶,与全球化的经济发展联系紧密。就世界上最早设置翻译学位的大学课程规划上来看,如欧洲的海德堡、维也纳等都设置在独立的外语学院内,中国大陆地区也是以此为参照,香港则大多设立在文学院内。随着口笔译的人才需求急剧增加,格拉兹、因斯布鲁克、美国蒙特雷国际研究学院等陆续成立,也以专业培养口笔译人才而吸引大批学子,以上学校的教学目标都是为了培养翻译人才,特别是欧美等地的首要目标都是为了培养专业会议口译人才。
1949 年,乔治敦大学最开始设立了专门的口译与笔译方向[5]。随后,耶鲁大学、哥伦比亚大学以及普林斯顿大学等也纷纷效仿,翻译课程也由此普及于写作专业。1968 年,蒙特雷国际研究学院在原有外国语言与文化的基础上开始开展翻译专业的硕士学位教育,重点培养口译和非文学文本翻译人才,之后纽约州立大学宾厄姆顿大学启动了翻译研究与指导项目(TRIP),在全美率先开展翻译博士学位教育,后来又推出了职业翻译人才课程计划。这些教育改革发挥了不同院系的特色,将理论研究与专业发展实际相结合,具有明显的跨学科性质。

  • 添加微信,提供课题关键词,帮你找

猜你喜欢

热搜课题