当前位置:主页 > 毕业论文 >

试论文化典籍复译及中国文化走出去

请输入课题关键词,搜索相关范文

文档下载

网盘链接 https://pan.baidu.com/s/1l3Y9WhdEDIzEH8Z347vAkA

提取码: ymka


部分内容展示

摘 要:本文试论述了翻译无定本的原因即典籍复译的必要性,并尝试分析了中国典籍海外经典化以及典籍复译对中国文化“走出去”的意义。在唯物主义辩证法的发展观视角下,翻译活动中的诸要素都是不断变化发展的,复译便是必然的结果了。在目前中国文化对外交流的背景下,典籍复译具有积极的现实意义。典籍复译在译语文化中不断构建中国文化价值体系,在世界范围内不断弘扬中华文化。
关键词:唯物主义辩证法;典籍;复译;更多范文
文学论文
关于“复译”的问题研究,有许多学者对复译产生的原因做了总结。Vanderschelden(2000)总结了五个复译的理由:一是现存译本已无法令人满意且无法有效修订;二是原作有了新的权威版本;三是现存译本风格已过时;四是需要复译以填补原作的某一特殊功能;五是对原作有了新的阐释。许均先生曾总结过复译产生的原因,“已有译本不够完整;已有译本为转译本;已有译本语言陈旧,不符合当代人的审美习惯;已有译本失误较多,理解有待加深,表达有待提高;已有译本为合译本,风格不够统一。”(许均,1994)对于复译产生的原因的研究还有很多,但现有的研究主要是通过分析个别现象或者阐释翻译活动中某种或者多种要素的变化,来阐述复译产生的原因。但是这些要素并不是单一存在,它们互相摄入、相互作用,形成一个复杂的关系网。而这些变化属性是构成翻译基本活动的诸要素的共同属性,复译则是诸多要素不断变化的必然结果。
本文是从马克思主义哲学辩证法的发展观的角度论述复译的必然性,分析中国典籍和海外经典化以及典籍复译对中国文化“走出去”的意义。本文中讨论的“典籍”,指的是广义的文化典籍包括哲学、宗教典籍,如儒释道三教、诸子百家等经典,也包括文学典籍,如《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词、元曲等(王宏印,2015)。“复译”是指依据同一原本而多次翻译,产生多种译本的行为和现象(谭香莲,辛红娟,2017)。

  • 添加微信,提供课题关键词,帮你找

猜你喜欢

热搜课题